ПРИШЛИТЕ СВОЮ НОВОСТЬ!
Лента новостей
Выбрать категорию:
22 февраля
21 февраля
20 февраля
19 февраля
18 февраля
17 февраля
15:37
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДОБРА
16 февраля
15 февраля
14 февраля
13 февраля
12 февраля
11 февраля
10 февраля
09 февраля
08 февраля
07 февраля
06 февраля
05 февраля
04 февраля
03 февраля
02 февраля
01 февраля
31 января
30 января
29 января
28 января
27 января
26 января
25 января
24 января
23 января
22 января
21 января
20 января
19 января
ГОЛОСОВАНИЕ
Нужна ли астрономия в качестве школьного предмета?

Томская область: На летней школе ТГУ иностранцы осваивают технику перевода,  посещая музеи

29 августа, 11:21

 

29 августа — Молодежные новости.  Факультет иностранных языков ТГУ проводит летнюю школу «Обучение русскому языку и переводу в контексте межкультурной коммуникации». Ее участники — будущие переводчики, студенты вузов Англии, Чехии и Германии. Некоторые из них в рамках соглашения с их университетами будут учиться в Томском госуниверситете в течение одного семестра. В ходе обучения студенты знакомятся с особенностями перевода с опорой на языковые явления, которые имеют социокультурный характер. Во время летней школы иностранцы посетили томские музеи, предприятия и монастырь.

Единственное условие для поступления в школу обучения переводу — уровень русского языка не ниже А2. В этом семестре собралась ещё более сильная группа, отмечают организаторы курсов. Студенты знакомятся с жизнью университета, Томска и Сибири в целом — переводя соответствующие тексты с русского на английский и наоборот. Кроме того, специалисты ФИЯ по запросу Университета Дарема (Великобритания) в этом году включили в программу школы общий курс «Шедевры русского кино».

— Студенты выбирают фильм, который им понравился — по рекламе, названию, описанию, а потом готовят его обзор, обязательно в  историческом контексте. Фильмы, которые участники школы решили посмотреть, — «Питер FM» и «Стиляги» А вот от просмотра кинолент про войну — причем, любую — ребята отказались, чтобы не вмешивать политику в процесс общения и учёбы, — рассказывает старший преподаватель кафедры английской филологии ФИЯ Алла Шекетера.

Еще одно отличие программы этой школы перевода от других школ ТГУ, связанных с освоением русского языка, — «Наследие Евразии: прошлое, настоящее и будущее» и школы интенсивного обучения русскому языку, — заключается в том, что иностранные студенты с экскурсиями посещают не только музеи, но и различные предприятия, и даже побывали в монастыре.

— Такие выезды у нас ежедневные. Студенты общаются с носителями языка, а на следующее утро приходят на урок и уже по-английски рассказывают преподавателю, что они поняли из этого общения. А вот в монастыре обзорная экскурсия была проведена на английском, и потом на уроке перевода студенты рассказывали о том, что запомнили, на русском языке, — уточняет Алла Шекетера.

Для справки. Нынешняя школа «Обучение русскому языку и переводу в контексте межкультурной коммуникации» стала четвертой по счету. Изначально она была создана по запросу Университета Дарема (Великобритания): его студенты приезжали на учёбу в ТГУ, но уровень владения русским языком у них был недостаточным. Со временем к студентам Даремского университета стали присоединяться и обучающиеся других зарубежных вузов. 

 

Информация предоставлена ТГУ